Seminaire avec les Bne Adam -Quatrieme partie

Seminaire avec les Bne Adam -Quatrieme partie

(2209)

Category: Bne Adam
About The Author
-

8 commentaires

  • Christine Bruno

    « Je vous remplacerai les années que la sauterelle vous avait dévorées. » (Joël 2.25)
    Croyons-le, et vivons en conséquence et nous le réaliserons dans notre vie de co!
    Quelle immense faveur d’amour! M E R C I ! Hachem

  • Christine Bruno

    « Je vous remplacerai les années que la sauterelle vous avait dévorées. » (Joël 2.25)
    Croyons-le, et vivons en conséquence et nous le réaliserons dans notre vie de couple!
    Quelle immense faveur d’amour! M E R C I ! Hachem

  • AlbertSY

    Pour ce qui est de la prière destinée aux Bne Adam.
    Que pensez-vous de celle-ci ?

    Notre Créateur qui es aux cieux.
    Que ton nom soit sanctifié
    Que ton règne vienne
    Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel

    Donne nous aujourd’hui notre pain de ce jour
    Pardonne nous nos offenses
    Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
    Et ne nous soumets pas à la tentation
    Mais délivre nous du mal.

    Classe, non ???

  • Richard Hachel

    Réponse à AlbertSY. Non, cette prière n’est pas classe du tout. C’est une prière chrétienne paulinienne. Probablement écrite dans l’Evangile selon Matthieu, texte paulinien par excellence. Dites-moi si je me trompe. Les trois dernières phrases sont de plus une catastrophe théologique. Trois phrases: trois conneries. Manque plus que le « je vous salue Marie », mère de Dieu.

    • AlbertSY

      @Rachel,

      Oui oui, vous vous trompez. Je vous le confirme.
      Déjà vous faites un oxymore quand vous taxez la retranscription de Matthieu de ‘texte paulinien’.
      Vous mélangez les religions des hommes (à priori chrétiennes) qui exploitent la faiblesse humaine avec vos propres fantasmes.
      C’est un beau combat que vous meniez, comme Don Quichotte avec les moulins. Mais là vous vous trompez d’endroit…

      Quand à la catastrophe théologique dont vous faites mention. Ce sont les aléas des traductions.
      Il n’y pas d’équivalence entre le texte original Hébreu et sa traduction en français.
      Vous aurez beau peaufinner votre texte en français, vous serez toujours à côté du sens profond écrit en Hébreu.
      Mais bon, une traduction est toujours mieux que rien quand on n’a pa la chance de parler Hébreu et de vivre ‘Hébreu’.

      J’ai lu quelques unes de vos interventions, vous tirez sur tout ce qui bougent et qui ne correspondent pas à votre vision du monde.
      L’humilité de dire « je ne sais pas, mais je dois respecter les autres » est une notion que vous échappe complètement…

      Au fond, vous et moi nous sommes pareils.
      On ne peut s’empecher à chercher à heurter les autres derrière nos claviers.
      La seule différence entre vous et moi, je ne cherche pas à détruire le travail des hommes de bonnes volontés…

  • Isah

    Merci cher Rav pour ce partage. J’espère de tout coeur pouvoir me joindre aux prochains séminaires. Est ce que votre projet de livre de prières pour les Bne Adam est toujours d’actualité? Il est vrai que moi aussi je reconnais avoir été et être encore parfois perdue…En attendant, j’utilise au quotidien les psaumes que j’apprends par coeur en hebreu (j’en suis à 37 :)). Et je parle à Hachem aussi directement pour le remercier, pour lui demander d’être à mes cotés…Est ce suffisant pour le Maitre du Monde?
    Kol Touv,
    Isabelle.